Liturgical Logo

قصة أشهر ترانيم الميلاد

ترانيـم الميــلاد 

في التاريخ والموسيقى

(أ. عزيز حلاوة)

ميلاد 2024

ظهرت أولى ترنيمة الميلاد حوالي العام 129 م، أي بعد 30 عامًا فقط من وفاة الرسول يوحنا. أصدر أسقف روما في ذلك الوقت، البابا تليسفوروس، مرسومًا مفاده أنه «في الليلة المقدسة لميلاد ربنا ومخلصنا، يجب على الجميع أن ينشدوا رسميًا «نشيد الملائكة»»، أي «المجد لله في الأعالي وعلى الأرض السلام وللناس المسرّة» (عن لوقا 2: 14).

كانت الترانيم الأولى مكتوبة ومُغناة باللغة اللاتينية، مما جعل من الصعب على كثيرين فهمها، وبالتالي كانت أقل شعبية. ومع ذلك، في عام 1223، عندما بدأ القديس فرانسيس الأسيزي مسرحياته عن ميلاد المسيح في إيطاليا، كانت الترانيم والأناشيد تُغنى بلغة الناس الذين يشاهدون قصة ميلاد المسيح. وقد ساعد هذا في انتشار الترانيم الجديدة في جميع أنحاء أوروبا.

أسلوب الترانيم الميلاديّة Christmas Carol يعتمد على أبيات (مقاطع) موحّدة الشكل والوزن الشعري، تتقدّمها لازمة تسمى burden يكررها الجميع بعد كل بيت: ولهذا السبب، يعتبر الشكل الموسيقي لـ«الكارول» عمومًا مرتبطًا بأشكال لازمة انتشرت في أوروبا مثل «الروندو rondeau»، «فيريلاي virelai» و«البالاد ballade»، «اللاودا»، وهي ترنيمة إيطالية وترنيمة للمواكب الليتورجيّة.

تفسير بعض التعابير الموسيقيّة

البيت الشعري stanza: مشتقة من الكلمة اللاتينية “stare” وتعني “الوقوف ساكنًا”.

اللازمة Burdenمشتقة من الكلمة اللاتينية burdonom من العصور الوسطى، والتي تشير إلى «الصوت الجهير» وهو أيضًا اسم آلة موسيقيّة من آلات النفخ (بوردون الفرنسية bordon). لهذا الصوت تأثير موسيقي هارموني (متجانس) أو أحادي الصوت، يرافق النغمة، وفيه يتم عزف نغمة أو وتر بشكل مستمر خلال جزء كبير أو كامل من المقطوعة، وذلك بشكل مستمر أو متكرر، وغالبًا ما يحدد مفتاح التكوين tonality نفسه للمقطوعة الموسيقيّة أو الترنيمة.

ترانيم الميلاد Carols: وهي في الأساس أغاني للرقص. تنحدر من أصل قديم جدًا، من الجوقة اليونانية (χoρός = رقص) ومن اللاتيني chorus (الفعل caraulare) ويعني «الرقص الدائري». ومن الكورال اليوناني (χοραυλης) أي عازفو آلة tibia (الفلوت القديم) في الرقصات (choreia = رقص + aulos = الفلوت)، أو يشير إلى أولئك الذين عزفوا على الفلوت في الأعمال الكوميدية بأداء منفرد، مصحوبين بالجوقة، وهنا الجوقة ترقص وتغني ردا على الكورولا.

أشهر أربعة ترانيم ميلاديّة

1) «يا بيت لحم» Puer natus

تعتبر واحدة من أكثر الترانيم الميلاديّة تأثيرًا ثقافيًا على الإطلاق. نصّها هو سلسلة من الآيات التي تتبع بعضها البعض والتي تصف مشاهد ميلاد يسوع كمشهد ميلاد كبير. تم إدخالها في كتاب الأنتيفونات الروماني باعتبارها ترنيمة اختياريّة ad libitum لعيد الميلاد، أي بدون دَور طقسي محدَّد. كما لقيت رواجًا كبيرًا في الكنائس البروتستانتية، حيث وُضِعَت لها أربعة أبيات أخرى (1، 5، 13، 14) لأوّل مرّة في كتاب الترانيم اللوثريGeystliche Lieder  (1545)، الذي نشره فالنتين بابست Babst.

مؤلِّف النص باللغة اللاتينية مجهول الهويّة، يعود تاريخه إلى القرن الرابع عشر (حسب البعض، إلى القرن الثالث عشر أيضًا) ومن المحتمل أنه كتب في ألمانيا أو بوهيميا. سرعان ما تمت ترجمة النص، على شكل لازمة وأبيات شعريّة، إلى جميع اللغات الأوروبية العامية تقريبًا، بما في ذلك الإنجليزية والفرنسية والإيطالية والهولندية والدانمركية؛ الترجمة الأولى التي لدينا معلومات معينة عنها هي الترجمة الألمانية (1439).

من المحتمل أن يكون اللحن الأصلي للأغنية، المختلف عن اللحن المستخدم اليوم، معاصرًا للنص: أقدم مصدر معروف اليوم موجود في كتب ترانيم المواكب البندكتيني من القرن الرابع عشر والمحفوظ في براغ. وفي القرن السادس عشر، تم استبدال النغمة الموسيقية الرئيسية بالنغمة السفليّة discanto، والذي نعرفه اليوم في شكله الأحادي (المونوديكو)، كما هو موضَّح في التدوين المربع التالي:

2) أشيدوا النشيد Adeste Fideles

ربما ألفها في الأصل رهبان سيسترسيون في العصور الوسطى، وقد وضع أحد الكاثوليك الإنجليز المنفيين النسخة الإنجليزية. كان من غير القانوني ممارسة الإيمان الكاثوليكي في إنجلترا من عام 1588إلى عام 1829. كان لدى جون ويد Wade، بعد هروبه إلى فرنسا، مهنة ناجحة كناسخ موسيقي معروف بخط يده الجميل. في عام 1751، كتب «أشيدوا النشيد» O Come, All Ye Faithful، وهي أول نسخة معروفة من الترنيمة باللغة الإنجليزية. أمّا اللحن فيُعتقَد أنّ واضعه كان توماس أرن أو جورج هاندل.

3«ساد السلام» Stille Nacht

ألّفها فرانز جروبر Franz Gruber في عام 1818، استنادًا إلى قصيدة لجوزيف موهر. تقول القصة إن موهر جاء إلى جروبر بالقصيدة عشية عيد الميلاد وطلب منه أن يلحّنها للقداس في ذلك المساء. وتم عزف الترنيمة في تلك الليلة باستخدام الجيتار لأن أورغن الكنيسة تضرر بسبب الفيضانات.

كما لعبت أغنية Stille Nacht دورًا مهمًا في قصة هدنة عيد الميلاد عام 1914: وهي لحظة نادرة من السلام والإنسانية خلال الحرب العالمية الأولى. تقول هانا وير: «نعلم من رسائل الجنود من الحدث أن قوات الحلفاء والقوات الألمانية أوقفت قتالها وغنت الترانيم عبر الخنادق. كتب ألبرت مورين، الذي كان آنذاك في الخنادق الأمامية بالقرب من قرية لا شابيل دارمينتيير، عن سماعه الأغنية التي غناها الجنود الألمان».

4) أنت من السّماء Tu scendi dalle stelle

وهي أكثر الترانيم شعبية للميلاد لدى الإيطاليين. كتبها القديس ألفونس دي ليغوري (1696-1787) وذلك باللغة النابوليتانيّة، وكانت أوّل ترنيمة تكتب بلغة غير اللاتينيّة. إنّه نشيد عذب ومليء بالتقوى أمام الطفل المولود. كلمات الترنيمة تجعل الطبيعة والكون بأسره يفرح بميلاد المخلّص. إنها الطبيعة التي تتكلم وتشارك في جمال ولادة طفل. كل الكون يشارك في هذا الميلاد بدهشة وعجب. 

قُدّمت هذه الترنيمة لأول مرة في كاتدرائية نولا بالقرب من نابولي (جنوب إيطاليا) بمناسبة عيد الميلاد. لحنها بسيط وعذب ويغزو القلب بسهولة، أساسه موسيقى شعبيّة من ذلك العصر كان يُدعى “Quanno nascette Ninno” (عندما يولد طفل) في اللهجة النابوليتانية.